Mujeres sobre alfombra en azules

"Once Again the Tortoise Beats the Hare": Donna Goodman
La señora Benita, la santera que se ocupa de la ermita de la Virgen de los Morros de Cebollón, levanta la cabeza, mira, una a una, a las tejedoras que laboran bajo la luminosa y descomunal araña de cobre repujado del Salón Multiusos, y sentencia:
-Son todos unos charramandaires.
De la cadena ennegrecida que asciende por el sombrerete interior de la chimenea pende un perolón en el que reposan, repetidamente hervidas, las hojas de eucalipto que aromatizan la sala y suavizan el intenso olor a tabaco dejado por los habituales que ocupan las mesas durante la tarde-noche en amenas y hasta reñidas partidas de dominó y guiñote.
-Charramandaires-, repite Mercedes, la más joven de las tejedoras, que atesora vocablos autóctonos para completar la narración en fabla aragonesa en la que está trabajando.
Los artísticos nudos nacidos de las hábiles manos de las tejedoras dibujan, en la tela de arpillera, un paisaje de cumbres picudas y moteadas de nieve a cuyos pies se extiende un valle azulado desde el que dos unicornios parecen contemplar las idas y venidas de las manos que ornamentan su mágico entono.
La señora Benita, ajena a izquierdas o derechas, sin más conocimiento de los aconteceres políticos que los comentarios escuchados a sus compañeras en la paciente tarea de transformar humildes paños en vistosas alfombras y decorativos tapices, suspira: “Charramandaires”. Charlatanes insustanciales.
En el suelo, junto a la canasta donde se amontonan los ovillos, se entrevé el suelto del periódico, objeto de la conversación: “Polémica por la convocatoria para hoy de actos contra ETA”.
Tema: El gato en la atalaya.
Opiniones » Tú opinas...
Comentario de: almena
Sí.
Charramandaires (me encanta)
;)
ronroneos
Fecha: 14/01/2007 15:01.
Comentario de: Trini
Un abrazo
Fecha: 15/01/2007 15:19.
Comentario de: Termo
Fecha: 15/01/2007 19:04.
Comentario de: froymario
Saludos
Fecha: 15/01/2007 19:35.
Comentario de: Una mirada...
Más ronroneos para ti.
**********
Así es, Trini. Si los avances sociales llevaran al mismo ritmo que la charlatanería...
Afectuosos saludos.
**********
El placer es, querida Termo, saber que estás virtualmente cerca.
Gracias y bienvenida.
**********
“Charramandaires” se podría traducir, efectivamente, por “charlatanes”, Froymario. Aunque en realidad tiene un matiz intraducible referido a quienes abusan de la charla insustancial o son, literalmente, unos “bocazas”. En el mismo sentido, también está la palabra “charraire”.
Cordiales saludos para ti.
Fecha: 15/01/2007 23:49.



