De vida y esperanza

"Sea Rose": Meredith Bricken Mills
Tu sais...
Allá donde la íntima pena buscaba las tinieblas abisales descubrió un Edén invertido, limpio, luminoso, calmo.
Y la Voz, aquella Voz en los tímpanos permanentemente atesorada, susurrando cual Pindaro devenido:
"O mon âme chère, n´aspire à la vie inmortelle,
mais épuise le champ du possible "
...y así, todavía con el aroma floral suspendido en la consciencia, dejó que los pétalos de la rosa impulsaran su cuerpo desmadejado a la oxigenada superficie para seguir restándole segundos al olvido.
Opiniones » Tú opinas...
Comentario de: felipe
Fecha: 03/10/2005 23:30.
Comentario de: tuno
Hoy, como hace frio me pasa para daros a todos un abrazo, a ver si entremos en calor.
Fecha: 04/10/2005 08:28.
Comentario de: tio Antonio
Gracias, por tu comentario en mi blog. Por cierto ¿Sabes un secreto? Si te asomas a mi blog de http://stargordo.blogia.com y miras unos segundos la pantalla, verás unas estrellas que se mueven. Adivina de dónde he sacado la inspiración. ;)
Fecha: 04/10/2005 10:00.
Comentario de: Trini
El amor y sus velos. Y nosotros entre pétalos mecidos.
Un abrazo
Fecha: 04/10/2005 13:27.
Comentario de: tuno
;-P
Fecha: 05/10/2005 12:10.
Comentario de: Una mirada...
Tío Antonio: la traducción de Pindaro sería: "¡Oh alma mía, no aspires a la vida inmortal,
pero agota toda la extensión de lo posible."
Fecha: 06/10/2005 13:52.



